Brig Joh Dethard
This manifest contained no column headings. The recorder used only four columns to provide passenger information.
Columns represent: Name, age, Occupation, the city/town where they're from.
1 Henn Bagelmann 27 Merchant Breman
2* Helene Fultener 24 Berlin
3 O.J.Adolph Fuchs & Family 34 Teacher Kittendorf
4 Georg Tincke 20 Merchant Einbeck
5* Henriette Tincke 24 Einbeck
6 Georg Dingethal 22 Physician Einbeck
7* H. Olendorf 50 Hainengen
8 Friedr Niens 26 jainer Klim Elbe
9 Christ Lohl 26 Cartwright Leinstadt
10 Ernst Gerner 26 Cartwright Kl Bienender
11 Gottfriede Heineke 38 Miller Badenstieben
12 Christ Barlets 25 Shepherd Leinstadt
13* Christ Lohn 28 Farmer Leinstadt
14 Jacob Rose 32 Cooker Kammlingen
15 Joh Horst 30 Shoemaker Bobenhausen
16* Christine Kramer 54 Osterode
17* Caroline Kramer 24 Osterode
18* Albertine Kramer 18 Osterode
19* Carl Hann 28 Tailer Teichweiden
20 Christ Hann 24 Farmer Teichweiden
21 Carl Hasselmann 26 Farmer Einbeck
22 Ludwig Wiebusch 26 Smith Osnabruck
23 Louise Meyer 23 Nordheim
24* Landorf Meyers wife 43 G. Laffende
25* Christ Strite 40 Farmer G. Sch???????
26* Christ Egeling 50 Farmer G. Sch???????
27* Heins Egens 40 Farmer G. Sch???????
28 Christ Dettner 47 Farmer Tsenbuttel
29 Christ Meyer 42 Farmer Vordorf
30 Heins Stieghau 27 Farmer Alberbuttel
31* Christ Li?reste 32 Farmer Bruzen
32 Heins Bortfeld 27 Farmer Dittensen
33 Ernst Wiegmann 20 Brewer Tsenbuttel
34 Heins Gastmann 22 Farmer Tsenbuttel
35 Friedr Oeft 28 Smith Wettmarshagen
36* Joh Lilie 22 Farmer Gs.Sch??ten
37* Fred G???te 26 Farmer Barry
38* Fredericke G???te 41 Barry
39* ??
40 Michael Deinhaut 27 Butcher Lauber
41 Peter Kellennessgen 36 Farmer Lauber
42* Barbara Muller 24 Ungensdorf
43* Magnns Len??? 26 Backels
44* Fredericke Len??? 24 Backels
45* Engen Diegelmann 28 Backels
46 Joh M. Lappel 50 Coppersmith Grafsenroite
47* Joanna Sopf Heinemeyers 52 Lundefsen
48 Joh Henn Wiegmann 30 Farmer Haya
49 Henn Holtermann 70 Farmer Offingen
50 Joh B. Halfmann 26 Farmer Ludinghausen
51* Elizabeth Inholt 24 Ludinghausen
52* Conrad Kremp 30 Farmer Gs Gufforde
53 Heins Hagermann 25 Weaver Dinkelve
54 Heins Wagner 26 Jainer Graminger
55 Will Rieger 28 Weaver Langen???lan
56* Doretta Kosler 26 Schlanfitz
Transcriber's Notes:
The use of an asterisk "*" indicates comments noted below by the transcriber
to explain details about the specific passenger and to note an omission or an
error made by the original recorder.
The use of a question mark "?" indicates a word or letters that could not be
read due to the quality of the original document.
2: The recorder left the occupation column blank for this passenger.
5: The recorder left the occupation column blank for this passenger.
7: The recorder left the occupation column blank for this passenger.
13: The "o" in Lohn makes use of an Umlaut.
16,17 & 18: The recorder left the occupation column blank for these passengers.
19: His occupation is transcribed as noted on the manifest, Tailer.
23: The recorder left the occupation column blank for this passenger.
24: This is an unusual way to list a passenger, apparently the recorder meant
Landorf Meyers' wife. However, Meyers' was not in the possessive case on
the manifest. The occupation column is blank indicating that the passenger
was Mrs. Meyers and not Mr. & Mrs. Meyers. The recorder didn't list
occupations for female passengers. The city/town from which Mrs. Meyers
hails is clearly written "G. Laffende" on the manifest. What the capital
"G" stands for remains unknown after a lengthy search.
25, 26 & 27: These passengers all hail from the same city/town. As with
passenger # 24, the first name of this city/town is abbreviated with a
capital "G" period, space then the second name is spelled out. It begins
with "Sch" but the last seven or eight letters are illegible due to the
recorder's penmanship. What the capital "G" stands for remains unknown
after a lengthy search.
31: The third letter of his last name can't be deciphered due to the penmanship
on the original document.
36: The city/town from which he hails is written with an apparent abbreviation
for the first word in the name, with the second name being spelled out.
The forth and fifth letters of the second name are illegible due to the
recorder's penmanship. The meaning of the abbreviation remains unknown
after a lengthy search.
37: His last name is illegible due to the recorders penmanship.
38: The recorder left the occupation column blank for this passenger. In
addition, her last name is illegible due to the recorders penmanship.
39: This entire line is obscured due to the condition of the original document.
42: The recorder left the occupation column blank for this lady.
43: The recorder left the occupation column blank for this lady. In addition,
the last name can't be deciphered due to the penmanship on the original
document.
44: The recorder left the occupation column blank for this lady. In addition,
the last name can't be deciphered due to the penmanship on the original
document.
45: The recorder left the occupation column blank for this passenger.
47: The recorder left the occupation column blank for this lady.
51: The recorder left the occupation column blank for this lady.
52: The first word of this man's home town is written with the abbreviation
"Gs.". After searching encyclopedias and old maps at the local library
the abbreviation remains unknown.
56: The recorder left the occupation column blank for this lady.
Correspondence 06/28/02 passenger #10 Germer
No. 10 = the right name is : Ernst Rudolf Conrad GERMER born 02.06.1824
from Klein Biewende Brunswick. Ruth Ohlhoff
Family website
National Archives and Records Administration, Film M575, Reel 3.
Transcribed by Bob DeVries a member of the
Immigrant Ships Transcribers Guild
25 August 2001
If you find an ancestor on a ship on ISTG and would like to link to your email address or home page, please submit a short paragraph about the passenger, where settled, children, etc., with the name of the ship and date of arrival, and send to the transcriber at the bottom of the manifest or to the ISTG Production Coordinator. Be sure to include the name of the SHIP and VOLUME number.
The new ISTG logo was created by Patty McCormack, 2007.
The original Immigrant Ships Transcribers Guild logo, which is still used in part on this site,
was designed and contributed by Pat Walker and Sheila Tate.
The logo and other genealogical graphics are available on tee shirts, mousepads and tote bags from: AncesTees.
ISTG does not profit in any way from the sale of these items.
Copyright © 1998-2008. Copyrights, Trade Marks, & Registered Trade Marks within this web site are protected under international copyright law. All rights reserved by the respective holders of any ™ © ® included within this site. ISTG NOTICE: These electronic pages may NOT be reproduced in whole or part in any format for presentation, distribution or profit by anyone without the express written consent of the Immigrant Ships Transcribers Guild. Immigrant Ships Transcribers Guild is independently owned.
Created & Maintained by the ISTGImmigrant Ships Transcribers Guild