SS Edam
There is no Sworn Statement for this manifest.
Columns represent: Passenger number, name, trunks, boxes, valises, packages, drums, barrels, bags.
CABIN PASSENGERS
1 Mr Albert Noel {3 trunks, 3 valises
2 Mr Mauris Genij {
3 Mr A. Ball 1 valise
4* Mrs. R H. Tueluer {3 trunks
5* Mast. G H. Tueluer {
6* Mrs B R Tueluer {
7* M?? A Walker 1 trunk, 1 valise
8* M?? M Walker 1 trunk, 1 valise
9* M?? Georg Heinriks 1 trunk, 2 valises
10 …… Sawyers {4 trunks, 3 boxes
11 Mrs C W Sawyers {
12 Mast. W A. Sawyers {
13 Mast J B Sawyers {
14 Mrs. E M Sawyers {
15 F.J. Boehm 1 box, 1 valise
16 Mr Frans Biller 1 box, 2 packages
17* Mr Bernh Lonnemin 1 trunk, 1 valise
18 Mr Heinrich Celich 1 valise
19 Mr Wilm. Bert 1 trunk
20 Mr Jan Basster {3 boxes, 1 bag
21 Mrs Corn Basster {
22* Mrs Maria Basster 1 valise
23* …… …….
24* …… …….
25* Gustav van Dunse 1 trunk
26 Johan Schroder 1 box, 1 valise
27 Cornelia Dykema 1 trunk, 1 valise
28 Anna Walther 1 trunk, 1 valise
29 Gerrit Hendricks 1 package
30 Peter Geis 1 valise
31* Johan Hemm. 1 box, 1 valise
32 Francesca Shugman 1 box, 2 packages
33 James Bowee 1 box, 1 package
34 Freder. Kaan {1 box, 1 valise
35 Benidict Kaan {
36 Mathew Voegten 1 valise
37 Eduard Dreese 2 valises, 1 package
38 Adriaan Woerde 1 box, 1 package
39 Alberti Piomati {13 boxes, package
40* Theresia Perkel {
41 Frits Piomati {
42 Regina Piomati {
43 Richard Piomati {
44 Carl Piomati {
45 ……. Piomati {
46 …… …..ns {10 boxes
47 Marie …..ns {
48 Anna …..ns {
49* Henri Whartman
50* Harry Evans
51 Cornelia van der Jagt 1 bag
52* Carl Sippman 1 trunk, 1 valise
53 Georg Harford 1 box
54* Jos Jneukem 1 valise
55 Marie Buhler 2 trunks, 1 valise
56 Willem van Schaik 2 trunks, 1 valise
57 Jan van Westen 1 trunk, 1 package
STEERAGE PASSENGERS
58 Anna Brandle 1 trunk, 1 package
59 ???nelia Vonk {7 boxes, 2 valises, 4 packages
60 Heinrikje Vonk {
61 Elske Vonk {
62 Grietje Vonk {
63 Derkje Vonk {
64 Jantje Vonk {
65 Gerrit Vonk {
66 Hendrik Vonk {
67 Hiltje Vonk {
68 Anna Vonk {
69 Sjierd Vonk {
70 Heinrich Bein???r 1 valise
71 Wilke Sieber {2 trunks, 1 bag
72 Frans Sieber {
73 Josef Smak 1 package
74 Hes. Kalina 1 package
75 Janos Bodig 1 package
76* Thomas Puyakonies 1 package
77 And??s Suromies 1 package
78 Janos Kosztik 1 package
79 Josef Pardis 1 package
80* Patrinka Mihal 1 package
81 …...h Wargle 1 package
82* Sleik Janos 1 package
83* Hermann Koek 1 trunk
84 Ludwig Nelson 2 boxes
85 John Erlanson 1 box
86* Johan Putesa 1 package
87* Frans Kreneki 1 package
88 Karl Karlson 1 trunk
89* Josef Tschida {? bags
90 Maria Tschida {
91 Elisabeth Tschida {
92 Peller Ramhala 1 package
93 Karl Olbrick 1 trunk, 1 package
94* ….. ……
95* …… ……
96* Anna ….. 1 box
97* Marie Grolen
98* Gyorg Masibrujk 1 package
99* Kathrine Czihlar {1 trunk
100* Marie Czihlar {
101* Josef Czihlar {
102* Anna Czihlar {
103* Eliaser Rirstze 1 package
104 Maria Hrecinia 1 package
105 Hawerynin Musiat 1 package
106 Johann Heikanen 1 package
Transcriber's Notes:
An asterisk indicates an error on the part of the original
recorder, not the transcriber, or is used to call your
attention to additional information in the Transcriber's
Notes.
The ? marks indicates letters or words that cannot be read
due to the quality of the original document.
This manifest is badly damaged. It appears to have been folded, and
there are large tears and black areas which make some names
impossible to read.
The List of Passengers is taken from Cargo List-Naval Officers.
Baggage amounts for each group or family are listed following
the first person in each group or family, as bracketed by the
original recorder.
Due to the condition of the manifest it is impossible to be
certain, but the word Steerage appears to be written following
passenger number 58.
Reviewer's note:
Illegible names, due to tears in the manifest, have been indicated by
a series of dots. One dot does not represent one letter.
4 - 6: The surname is probably Tueluer, but could be Toeluer or Tveluer.
7 & 8: The title is illegible. It could be Mr., Mrs., or Mast.
9: The title is illegible. It could be Mr. or Mast.
10: Because of the condition of the manifest, the title and first name or
initials are not legible.
17: Reviewer's note: the last name could be Lonnermin.
22: There is a white mark covering part of the surname. There is an umlaut
over the o in the surname.
Reviewer's note: the dots indicate missing letters, one dot does not stand
for 1 letter.
23 & 24: The manifest is torn and black. If there was a name written on this line
it is no longer readable.
25: The surname could be van Dunse, van Danse, van Dunn, or van Dann.
31: The surname may be abbreviated.
40: The surname is probably Perkel, but may be Pirkel.
45 - 48: The manifest is torn and black. The passenger's first name is not legible.
49 & 50: Reviewer's note:a bracket shows that these 2 passengers are travelling together.
52: Reviewer's note: the last name could be Lippman.
54: The surname could be Jneukem, Jnuchem, or Jnachem.
59: The manifest is torn and black. The beginning of the first name is no longer readable.
Reviewer's note: the first name could be Cornelia.
70: The surname is partially covered by a black area and is illegible.
76: Reviewer's note: the last name could be Puykonicz
77: Reviewer's note: the last name could be Suzomiez or Suzomicz.
79: Reviewer's note: the last name could be Pazdis.
80: There is an umlaut over the a in the surname Mihal.
81: Due to the condition of the manifest the first name is not readable.
82: The first name and surname may be reversed.
83: The surname may be abbreviated. Reviewer's note: the last name could be Kock.
86: Reviewer's note: the last name could be Puteca.
87: The surname could be Kreneki or Kreniki.
94 & 95: The manifest is torn and black. If there was a name written on this line it is
no longer readable.
96: Reviewer's note: ditto marks show that this passenger has the same last name as
the previous passenger.
97: There is a mark above and to the right of the last letter of the surname,
but it does not seem to be part of the name. The surname could be Grolen,
Groben, Grobu, or Groleu.
98: The surname could be Masibrujk or Masebrujk.
99 - 102: The surname could be Czihlar, Csihlar, or Crihlar.
103: The surname could be Rirstze, Kirstze, Rirstre, Kirstre, Rirstse, or Kirstse.
National Archives and Records Administration, Film M237, Reel 506, List 574.
Transcribed by Sharon Krisko a member of the
Immigrant Ships Transcribers Guild
18 February 2000
Reviewed by Ines Mannhardt a member of the
Immigrant Ships Transcribers Guild
28 February 2008
The new ISTG logo was created by Patty McCormack, (c)2007.
The old Immigrant Ships Transcribers Guild logo, which is still used in part on this site,
was designed and contributed by Pat Walker and Sheila Tate.
The logo and other genealogical graphics are available on tee shirts, mousepads and tote bags from: AncesTees.
ISTG does not profit in any way from the sale of these items.
Copyrights, Trade Marks, & Registered Trade Marks within this web site are protected under international copyright law. All rights reserved by the respective holders of any ™ © ® included within this site. 1998-2009
ISTG NOTICE: These electronic pages may NOT be reproduced in whole or part in any format for presentation, distribution or profit by anyone without the express written consent of the Immigrant Ships Transcribers Guild. Immigrant Ships Transcribers Guild is independently owned.